子路曾皙冉有公西华侍坐的翻译及注释 子路曾皙冉有公西华侍坐的译文及注释

《子路曾皙冉有公西华侍坐》的翻译
子路、曾晳、冉有、公西华陪(孔子)坐着 。 孔子说:“不要因为我年纪比你们大一点 , 就不敢讲了 。 (你们)平时常说:‘没有人了解我呀!’假如有人了解你们 , 那么(你们)打算怎么做呢?”
子路不假思索地回答说:“一个拥有一千辆兵车的国家 , 夹在大国之间 , 加上外国军队的侵犯 , 接着又遇上饥荒;如果让我治理这个国家 , 等到三年功夫 , 就可以使人人勇敢善战 , 而且还懂得做人的道理 。 ”

子路曾皙冉有公西华侍坐的翻译及注释 子路曾皙冉有公西华侍坐的译文及注释

文章插图

孔子听了 , 微微一笑 。
“冉有 , 你怎么样?”
(冉求)回答说:“一个纵横六七十里、或者五六十里的国家 , 如果让我去治理 , 等到三年 , 就可以使老百姓富足起来 。 至于修明礼乐 , 那就只有等待贤人君子了 。 ”
“公西华 , 你怎么样?”
(公西华)回答说:“我不敢说能做什么 , 但愿意学习做这些 。 宗庙祭祀的工作 , 或者是诸侯会盟及朝见天子的时候 , 我愿意穿戴好礼服礼帽做一个小小的司仪 。 ”
子路曾皙冉有公西华侍坐的翻译及注释 子路曾皙冉有公西华侍坐的译文及注释

文章插图

“曾皙 , 你怎么样?”
(曾皙)弹瑟的声音逐渐稀疏了 , 接着铿的一声 , 放下瑟直起身子回答说:“我和他们三人的才能不一样 。 ”
孔子说:“那有什么关系呢?不过是各自谈谈自己的志向罢了 。 ”
曾皙说:“暮春时节 , 春天的衣服已经穿上了 。 和几个成年人、几个孩童到沂水里游泳 , 在舞雩台上吹吹风 , 一路唱着歌儿回来 。 ”
孔子长叹一声说:“我赞同曾皙的想法呀!”
子路、冉有、公西华都出去了 , 曾皙最后走 。 曾皙问孔子:“他们三个人的话怎么样?”
孔子说:“也不过是各自谈谈自己的志向罢了!”
(曾皙)说:“您为什么笑仲由呢?”
(孔子说):“治国要用礼 , 可是他(子路)的话毫不谦让 , 所以我笑他 。 ”
“难道冉有讲的不是国家大事吗?”
“怎么见得方圆六七十里或者五六十里的地方就不是国家呢?”
“难道公西华讲的不是诸侯的大事吗?”
“宗庙祭祀 , 诸侯会盟和朝见天子 , 不是诸侯的大事又是什么呢?公西华只能替诸侯做小相 , 那么 , 谁又能给诸侯做大相呢?”
《子路曾皙冉有公西华侍坐》注释
侍:侍奉 , 本指侍立 于尊者之旁;
侍坐:此处指执 弟子之礼 , 侍奉老 师而坐
以吾一日长乎 尔:以 , 因为;长 , 年长 毋吾以也:吾 , 作“以 ”的宾语 , 在否定句 中代词宾语前 置 。 以 , 同“已” , 是“止”的意思 。 一说这里的 “以”是动
居则曰:居 , 闲居 , 平时在家
则:连 词 , 那么 , 就
何以:用 什么(去实 现自己 的抱负) 。 以 , 动词 , 用
率尔: 急遽而不加考虑 的样子 。 尔 , 相当于 “然”
千乘之国:有一 千辆兵 车的诸侯 国 。 在春秋 后期 , 是中等国家
乘:兵车 。 春秋时 , 一辆兵车 , 配甲 士3人 , 步卒72人 , 称一乘
摄乎大 国之间 :摄 , 逼近 。 乎:于 , 在 。
加之以 师旅:有(别国)军队 来侵 略它 。 加 , , 加在上面 。 师旅 , 军队 , 此特指侵略的军队
因之 以饥馑:接 连下来(国内) 又有饥荒 。 因 , 接续 。 饥馑 , 饥荒
为之 :为 , 治 。
比及: 等到 。
且:连词 , 并且 。
方:合 乎礼仪 的行事准则 。
哂 (shěn):微笑 , 这里 略带讥讽 。

推荐阅读