登幽州台歌原文翻译及赏析 登幽州台歌翻译及赏析


登幽州台歌原文翻译及赏析 登幽州台歌翻译及赏析

文章插图
【登幽州台歌原文翻译及赏析 登幽州台歌翻译及赏析】1、登幽州台歌原文
陈子昂 〔唐代〕
前不见古人,后不见来者 。
念天地之悠悠,独怆然而涕下!
2、译文
往前不见古代礼贤下士的圣君,向后不见后世求才的明君 。
想到只有那苍茫天地悠悠无限,自己止不住满怀悲伤热泪纷纷 。
3、注释
幽州:古十二州之一,现今北京市 。
幽州台:即黄金台,又称蓟北楼,故址在今北京市大兴,是燕昭王为招纳天下贤士而建 。
前:过去 。
古人:古代那些能够礼贤下士的圣君 。
后:未来 。
来者:后世那些重视人才的贤明君主 。
念:想到 。
悠悠:形容时间的久远和空间的广大 。
怆(chuàng)然:悲伤凄恻的样子 。
涕:古时指眼泪 。
4、赏析
诗人具有政治见识和政治才能,他言敢谏,但没有被武则天采纳,屡受打击,心情郁郁悲愤 。诗歌写登上幽州蓟北楼远望,悲从中来,并以“山河旧,人物不同”来抒发自己“生不逢时的哀叹 。语言奔放,富有感染力 。
“前不见古人,后不见来者 。”这是一声人生短暂的感喟 。诗人纵观古往今来,放眼于历史的长河,不能不感到人生的短促 。天地悠悠,人生匆匆,短短的几十年真如白驹之过隙,转瞬之间就消失了 。这种感叹既可以引出及时行乐的颓废思想,也可以引发加倍努力奋斗的志气 。自古以来有多少仁人志士并不因感到人生短暂而消沉颓唐,反而更加振作精神,使自己有限的一生取得接近无限的意义 。正因为陈子昂抱着这种积极态度,所以他才“怆然涕下” 。也正因为在悲怆的深层,蕴蓄着一股积极奋发欲有所作为的豪气,所以才能引起我们的共鸣 。诗人俯仰古今,深感人生短暂,宇宙无限,不觉中流下热泪 。这是诗人空怀抱国为民之心不得施展的呐喊 。细细读来,悲壮苍凉之气油然而生,而长短不齐的句法,抑扬变化的音节,更增添了艺术感染力 。。
这首诗没有对幽州台作一字描写,而只是登台的感慨,却成为千古名篇 。诗篇风格明朗刚健,是具有“汉魏风骨”的唐代诗歌的先驱之作,对扫除齐梁浮艳纤弱的形式主义诗风具有拓疆开路之功 。在艺术上,其意境雄浑,视野开阔,使得诗人的自我形象更加鲜亮感人 。全诗语言奔放,富有感染力,虽然只有短短四句,却在人们面前展现了一幅境界雄浑,浩瀚空旷的艺术画面 。诗的前三句粗笔勾勒,以浩茫宽广的宇宙天地和沧桑易变的古今人事作为深邃、壮美的背景加以衬托 。第四句饱蘸感情,凌空一笔,使抒情主人公——诗人慷慨悲壮的自我形象站到了画面的主位上,画面顿时神韵飞动,光彩照人 。从结构脉络上说,前两句是俯仰古今,写出时间的绵长;第三句登楼眺望,写空间的辽阔无限;第四句写诗人孤单悲苦的心绪 。这样前后相互映照,格外动人 。

推荐阅读