放鹤亭记文言文翻译 放鹤亭记文言文原文及翻译

【放鹤亭记文言文翻译 放鹤亭记文言文原文及翻译】
1、《鹤亭亭记》原文如下:
熙宁十年2秋 , 彭城大水 。
云龙山人张君之草堂 , 水及4其半扉5 。明年6春 , 水落 , 迁于故居之东 , 东山之麓 。升7高而望 , 得异境焉 , 作8亭于其上 。彭城之山 , 冈岭四合 , 隐然如大环 , 独缺其西十二(“十二” , 传世诸本《苏轼集》均同 。《古文观止》作“一面” , 未详所据) , 而山人之亭 , 适9当其缺 。春夏之交 , 草木际天;秋冬雪月 , 千里一色;风雨晦明10之间 , 俯仰百变 。
山人有二鹤 , 甚驯而善飞 , 旦12则望西山之缺而放焉 , 纵13其所如 , 或立于陂田14 , 或翔于云表;暮则傃15东山而归 。故名16之曰“放鹤亭” 。
郡守苏轼 , 时从宾佐僚吏往见山人 , 饮酒于斯亭而乐之 。挹山人而告之曰:“子知隐居之乐乎?虽南面之君 , 未可与易也 。《易》曰:‘鸣鹤在阴 , 其子和之 。’ 《诗》曰:‘鹤鸣于九皋 , 声闻于天 。’盖其为物 , 清远闲放 , 超然于尘埃之外 , 故《易》《诗》人以比贤人君子 。隐德之士 , 狎20而玩之 , 宜若有益而无损者;然卫懿公好鹤则亡其国21 。周公作《酒诰》 , 卫武公作《抑戒》 , 以为荒惑败乱 , 无若酒者;而刘伶、阮籍之徒 , 以此全其真而名后世 。嗟夫!南面之君 , 虽清远闲放如鹤者 , 犹不得好 , 好之则亡其国;而山林遁世之士 , 虽荒惑败乱如酒者 , 犹不能为害 , 而况于鹤乎?由此观之 , 其为乐未可以同日而语也 。”山人忻然而笑曰:“有是哉!”乃作放鹤、招鹤之歌曰:
“鹤飞去兮西山之缺 , 高翔而下览兮择所适 。翻然敛翼 , 宛将集兮 , 忽何所见 , 矫然而复击 。独终日于涧谷之间兮 , 啄苍苔而履白石 。”“鹤归来兮 , 东山之阴 。其下有人兮 , 黄冠26草屦 , 葛衣而鼓琴 。躬耕而食兮 , 其馀以汝饱 。归来归来兮 , 西山不可以久留 。”
2、翻译
熙宁十年的秋天 , 彭城发大水 , 云龙山人张君的草堂 , 水已没到他家门的一半 。第二年春天 , 大水落下 , 云龙山人搬到故居的东面 。在东山的脚下 , 登到高处远望去 , 看到一个奇特的境地 。于是 , 他便在那座山上建亭子 。彭城山 , 山冈从四面合拢 , 隐约的像一个大环;只是在西面缺一个口 , 而云龙山人的亭子 , 恰好对着那个缺口 。春夏两季交替的时候 , 草木茂盛 , 似乎接近天空;秋冬的瑞雪和皓月 , 千里一色 。风雨阴晴 , 瞬息万变 。山人养两只鹤 , 非常温驯而且善于飞翔 。早晨就朝着西山的缺口放飞它们 , 任它们飞到哪里 , 有时立在低洼的池塘 , 有时飞翔在万里云海之外;到了晚上就向着东山飞回来 , 因此给这个亭子取名叫“放鹤亭” 。

推荐阅读