从动态顺应的视角看戏剧翻译——以《茶馆》为例

顺应论是维索尔伦提出的,顺应性是指语言使用者能从可供选择的不同语言项目中做出灵活地选择,以达到交际的需要 。 比较而言,英(英若成)译更能体现跟语境、结构相关的时间、社会因素对音义动态生成的影响,霍(霍德华)译因缺乏在文化预设、观众文化期待及语境方面的考虑而显得死板些 。 【从动态顺应的视角看戏剧翻译——以《茶馆》为例】完成机构:浙江财经学院外国语学院,浙江杭州310018

    推荐阅读