与朱元思书译文(原文是怎样的)

1、译文:
风和烟都散尽了 , 天和山是一样的颜色 。(我的小船)随着江流飘荡 , 时而偏东 , 时而偏西 。从富阳到桐庐一百来里的水路 , 奇异的山水 , 独一无二 。
江水都是青白色 , 千丈深的地方都能看得清楚 。游动的鱼儿和细碎的沙石 , 也可以看得清清楚楚 , 毫无障碍 。湍急的水流比箭还快 , 迅猛的浪涛像飞奔的骏马 。
江两岸的高山上 , 全都生长着使人看了有寒意的树;山峦凭借着(高峻的)地势 , 争着向上 , 仿佛都在相互争着往高处和远处伸展 , 笔直地向上 , 直插云天 , 形成了无数的山峰 。(山间的)泉水冲击着岩石 , 发出泠泠的响声;美丽的百鸟互相和鸣 , 鸣声嘤嘤 , 和谐动听 。蝉儿和猿猴也长时间地叫个不断 。极力追求名利的人 , 看到(这些雄奇的)高峰 , (就会)平息热衷于功名利禄的心;治理政务的人 , 看到(这些幽美的)山谷 , (就会)流连忘返 。横斜的树枝在上面遮蔽着 , 即使是在白天也像黄昏时那样昏暗;稀疏的枝条交相掩映 , 有时还可以(从枝叶的空隙中)见到阳光 。
2、原文:
风烟俱净 , 天山共色 。从流飘荡 , 任意东西 。自富阳至桐庐一百许里 , 奇山异水 , 天下独绝 。
【与朱元思书译文(原文是怎样的)】
水皆缥(piǎo)碧 , 千丈见底 。游鱼细石 , 直视无碍 。急湍(tuān)甚箭 , 猛浪若奔 。
夹岸高山 , 皆生寒树 , 负势竞上 , 互相轩邈(miǎo) , 争高直指 , 千百成峰 。泉水激石 , 泠泠(líng)作响;好鸟相鸣 , 嘤嘤(yīng)成韵 。蝉则千转(zhuàn)不穷 , 猿则百叫无绝 。鸢(yuān)飞戾(lì)天者 , 望峰息心;经纶(lún)世务者 , 窥(kuī)谷忘反 。横柯(kē)上蔽 , 在昼犹昏;疏条交映 , 有时见日 。

    推荐阅读